तीन ब्राह्मणों की कहानी Story of Three Brahmins
ज्ञानेन्द्र Gyanendra
10 minutes read.
September 22, 2024
तीन ब्राह्मणों की कहानी Story of Three Brahmins

महाराज विक्रमादित्य पुनः उसी शिशपा-वृक्ष के नीचे पहुंचे। वहां चिता की मटमैली रोशनी में उनकी नजर भूमि पर पड़े उस शव पर पड़ी जो धीरे-धीरे कराह रहा था |

उन्होंने शव को उठाकर कंधे पर डाला और चुपचाप उसे उठाए तेज गति से लौट पड़े।

कुछ आगे चलने पर शव के अंदर से बेताल की आवाज आई—राजन ! तुम अत्यंत अनुचित क्लेश में पड़ गए, अतः तुम्हारे मनोरंजन के लिए मैं एक कहानी सुनाता हूं, सुनो | ””

यमुना किनारे ब्रह्मस्थल नाम का एक स्थान है, जो ब्राह्मणों को दान में मिला हुआ था। वहां वेदों का ज्ञाता अग्निस्वामी नाम का एक ब्राह्मण था। उसके यहां मन्दरावती नाम की एक अत्यंत रूपवती कन्या उत्पन्न हुई। जब वह कन्या युवती हुई, तब तीन कान्यकुब्ज ब्राह्मण कुमार वहां आए जो समान भाव से समस्त गुणों से अलंकृत थे |

Image

King Vikramaditya once again reached the same Shishapa tree. In the dim light of the pyre, his eyes fell upon the corpse lying on the ground, which was groaning softly.

He lifted the corpse onto his shoulder and, without a word, began walking back swiftly.

After walking a bit further, a voice came from inside the corpse—the voice of Vetala—saying, “O King! You have placed yourself in a rather improper trouble. To entertain you, let me tell you a story, listen carefully.”

“On the banks of the Yamuna, there was a place called Brahmasthal, which had been gifted to the Brahmins. There, lived a Brahmin named Agniswami, who was well-versed in the Vedas. A very beautiful daughter was born to him, named Mandaravati. When she came of age, three Brahmin youths from Kanyakubja arrived, all equally adorned with noble qualities.”

उन तीनों ने ही उसके पिता से अपने लिए कन्या की याचना की। कितु कन्या के पिता ने उनमें से किसी के भी साथ कन्या का विवाह करना स्वीकार नहीं किया क्योकि उसे भय हुआ कि ऐसा करने पर वे तीनों आपस में ही लड़ मरेंगे। इस तरह वह कन्या कुआंरी ही रही | ह

वे तीनों ब्राह्मण कुमार भी चकोर का व्रत लेकर उसके मुखमंडल पर टकटकी लगाए रात-दिन वहीं रहने लगे |

एक बार मंदारवती को अचानक दाह-ज्वर हो गया और उसी अवस्था में उसकी मौत हो गई। उसके मर जाने पर तीनों ब्राह्मण कुमार शोक से बड़े विकल हुए और उसे सजा-संवारकर श्मशान ले गए, जहां उसका दाह-संस्कार किया |

उनमें से एक ने वहीं अपनी एक छोटी-सी मढ़ैया बना ली और मंदारवती की चिता की भस्म अपने सिराहने रखकर एवं भीख में प्राप्त अन्न पर निर्वाह करता हुआ वहीं रहने लगा |

दूसरा उसकी अस्थियों की भस्म लेकर गंगा-तट पर चला गया और तीसरा योगी बनकर देश-देशांतरों के भ्रमण के लिए निकल पड़ा |

Image

All three of them asked her father for the girl’s hand in marriage. However, her father did not agree to marry her to any one of them, as he feared that doing so would lead to a conflict between the three, possibly resulting in their deaths. Thus, the girl remained unmarried.

The three Brahmin youths, having taken the vow of the Chakor (a bird that is said to gaze endlessly at the moon), fixed their gaze on her face and stayed there day and night.

One day, Mandaravati suddenly fell ill with a high fever and died in that state. Overcome with grief, the three Brahmin youths prepared her body and took her to the cremation ground, where they performed her last rites.

One of them built a small hut near the cremation ground, kept Mandaravati’s ashes by his bedside, and lived there, surviving on food obtained by begging.

The second took her ashes to the banks of the Ganges, and the third became a yogi and set off on a journey to distant lands."

योगी बना वह ब्राह्मण घूमता-फिरता एक दिन वत्रोलक नाम के गांव में जा पहुंचा। वहां अतिथि के रूप में उसने एक ब्राह्मण के घर में प्रवेश किया। ब्राह्मण द्वारा सम्मानित होकर जब वह भोजन करने बैठा, तो उसी समय एक बालक ने जोर-जोर से रोना शुरू कर दिया। बहुत बहलाने-समझाने पर भी जब बालक चुप न हुआ तो घर की मालकिन ने क्रुद्ध होकर उसे हाथों में उठा लिया और जलती हुई अग्नि में फेंक दिया। आग में गिरते ही, कोमल शरीर वाला वह बालक जलकर राख हो गया। यह देखकर उस योगी को रोमांच हो आया। उसने परोसे हुए भोजन को आगे सरका दिया और उठकर खड़ा होते हुए क्रोधित भाव में बोला—धिक्कार है आप लोगों पर। आप ब्राह्मण नहीं, कोई ब्रह्म-राक्षस हैं। अब मैं तुम्हारे घर का भोजन तो क्या, एक अन्न का दाना भी ग्रहण नहीं करूंगा | ”

योगी के ऐसा कहने पर गृहस्वामी बोला—’ है योगिराज, आप कुपित न हों। मैं बच्चे को फिर से जीवित कर लूंगा। मैं एक ऐसा मंत्र जानता हूं जिसके पढ़ने से मृत व्यक्ति जीवित हो जाता है| ”

यह कहकर वह गृहस्थ, एक पुस्तक ले आया जिसमें मंत्र लिखा था। उसने मंत्र पढ़कर उससे अभिमंत्रित धूल आग में डाल दी। आग में धूल के पड़ते ही वह बालक जीवित होकर ज्यों-का-त्यों आग से निकल आया |

Image

The Brahmin, who had become a yogi, wandered from place to place until one day he reached a village called Vatrolak. There, he entered the house of a Brahmin as a guest. After being honored by the Brahmin, he sat down to eat, but just then, a child began crying loudly. Despite many efforts to calm him, the child would not stop crying. In anger, the lady of the house picked up the child and threw him into the burning fire. The child, with his tender body, was instantly reduced to ashes upon falling into the flames.

Seeing this, the yogi was filled with shock. He pushed aside the food that was served to him, stood up in anger, and said, “Shame on you people! You are not Brahmins but some sort of Brahma-Rakshas (demons). I will not eat food in this house, not even a single grain!”

Hearing this, the head of the household calmly replied, “O great yogi, do not be upset. I can bring the child back to life. I know a mantra, by chanting which the dead can be revived.”

Saying this, the householder brought a book that contained the mantra. He recited the mantra and sprinkled some enchanted dust into the fire. As soon as the dust touched the flames, the child emerged from the fire, alive and unharmed, just as he was before.

जब उस ब्राह्मण योगी का चित्त शांत हो गया तो उसने भोजन ग्रहण किया | गृहस्थ ने उस पुस्तिका को बांधकर खूंटी पर टांग दिया और भोजन करके योगी के साथ वहीं सो गया! गृहपति के सो जाने के पश्चात्‌ वह योगी चुपचाप उठा और अपनी प्रिया को जीवित करने की इच्छा से उसने डरते-डरते वह पुस्तक खूंटी से उतार ली और चुपचाप बाहर निकल आया |

रात-दिन चलता हुआ, वह योगी उस जगह पहुंचा, जहां उसकी प्रिया का दाह हुआ था। वहां पहुंचते ही उसने उस दूसरे ब्राह्मण को देखा जो मंदारवती की अस्थियां लेकर गंगा में डालने गया था |

तब उस योगी ने उससे तथा उस पहले ब्राह्मण से, जिसने वहां कुटिया बना ली थी और चिता-भस्म से सेज रच रखी थी कहा कि–“तुम यह कुटिया यहां से हटा लो जिससे मैं एक मंत्र शक्ति के द्वारा इस भस्म हुई मदारवती को जीवित करके उठा 6

Image

When the Brahmin yogi had calmed down, he resumed his meal. The householder tied the book and hung it on a hook, then went to sleep alongside the yogi. After the householder had fallen asleep, the yogi quietly got up. Driven by the desire to bring his beloved back to life, he cautiously took the book down from the hook and silently slipped outside.

Walking day and night, the yogi eventually reached the place where his beloved Mandaravati had been cremated. Upon arriving, he saw the second Brahmin, who had gone to immerse Mandaravati’s ashes in the Ganges.

Then, the yogi spoke to both the Brahmins—the one who had built a hut there and lived on a bed of ash, and the other who had returned from the Ganges. He said, “Move this hut away, so that I can use the power of the mantra to revive the cremated Mandaravati.”

इस प्रकार उन्हें बहुत समझा-बुझाकर उसने वह कुटिया उजाड़ डाली। तब वह योगी पुस्तक खोलकर मंत्र पढ़ने लगा। उसने धूल को अभिमत्रित करके चिता-भस्म में डाल दिया और मंदारवती उसमें से जीती-जागती निकल आई। अन्न में प्रवेश करके निकलते हुए उसके शरीर की कांति पहले से भी अधिक तेज हो गई थी। उसका शरीर अब ऐसा लगने लगा था जैसे वह सोने का बना हुआ हो | इस प्रकार उसको जीवित देखकर वे तीनों ही काम-पीडित हो गए और उसको पाने के लिए आपस में लड़ने-झगड़ने लगे। जिस योगी ने मत्र से उसे जीवित किया था वह बोला कि वह स्त्री उसकी है। उसने उसे मंत्र-तंत्र से प्राप्त फिया है। दूसरे ने कहा कि तीर्थो के प्रभाव से मिली वह उसकी भार्या है। तीसरा बोला कि उसकी भस्म को रखकर अपनी तपस्या से उसने उसे जीवित किया है, अतः उस पर उसका ही अधिकार है।

इतनी कहानी सुनाकर बेताल ने विक्रमादित्य से कहा— राजन ! उनके इस विवाद का निर्णय करके तुम ठीक-ठीक बताओ कि वह स्त्री किसकी होनी चाहिए ? यदि तुम जानते हुए भी न बतला पाए तो तुम्हारा सिर फटकर अनेक टुकड़ों में बंट जाएगा । ””

Image

In this way, after much convincing, the yogi made them dismantle the hut. Then, he opened the book and began chanting the mantra. He enchanted the dust and sprinkled it over the ashes. From those ashes, Mandaravati emerged alive, her radiance even brighter than before. Her body now seemed as if it were made of gold.

Seeing her come back to life, all three Brahmins were overcome with desire and began fighting amongst themselves to claim her. The yogi who had revived her using the mantra argued that she belonged to him, as he had brought her back to life with his powers. The second Brahmin claimed that she was his wife because he had immersed her ashes at the holy sites. The third Brahmin said that, since he had preserved her ashes and through his penance, she had been revived, she rightfully belonged to him.

After narrating this story, Vetala said to King Vikramaditya, “O King! Resolve their dispute and tell me, who should rightfully claim the woman? If you know the answer and fail to speak, your head will shatter into pieces.”

बेताल द्वारा कहे हुए शब्दों को सुनकर राजा विक्रमादित्य ने कहा—’ है बेताल ! जिस योगी ने कथ् उठाकर भी, मंत्र-तंत्र से उसे जीवित किया, वह तो उसका पिता हुआ। ऐसा काम करने के कारण उसे पति नहीं होना चाहिए और जो ब्राह्मण उसकी अस्थियां गंगा में डाल आया था, उसे स्वयं को उस स्त्री का पुत्र समझना चाहिए। कितु, जो उसकी भस्म की शैय्या पर आलिंगन करते हुए तपस्या करता रहा और श्मशान में ही बना रहा, उसे ही उसका पति कहना चाहिए, क्योंकि गाढ़ी प्रीति वाले उस ब्राह्मण ने ही पति के समान आचरण किया था। ”

“तूने ठीक उत्तर दिया राजा किंतु ऐसा करके तूने अपना मौन भंग कर दिया। इसलिए मै चला वापस अपने स्थान पर | ” यह कहकर बेताल उसके कंधे से उतरकर लोप हो गया |

राजा ने भिक्षु के पास ले जाने के लिए, उसे फिर से पाने के लिए कमर कसी क्योंकि धीर वृत्ति वाले लोग प्राण देकर भी अपने दिए हुए वचन की रक्षा करते हैं। तब राजा फिर से उसी स्थान की ओर लौट पडा जहां से वह शव को उतारकर लाया था।

Image

Upon hearing Vetala’s words, King Vikramaditya replied, “O Vetala! The yogi who raised her from the ashes using his mantra should be considered her father. For performing such an act, he cannot be her husband. The Brahmin who immersed her ashes in the Ganges should see himself as her son. However, the Brahmin who remained in the cremation ground, embracing her ashes and performing penance on a bed of ash, should be regarded as her husband. He alone acted with the devotion and conduct of a true husband.”

“You have given the correct answer, King, but in doing so, you have broken your silence,” said Vetala. “Therefore, I will now return to my place.”

Saying this, Vetala slipped off the king’s shoulder and vanished.

Determined to fulfill his promise to the monk, the king steeled himself to retrieve the corpse once again, for those of steadfast character uphold their word even at the cost of their life. With this resolve, the king turned back toward the place where he had first brought down the corpse.

comments powered by Disqus